ΤΤbank: Ένα URL, τόσα λάθη

www.ttbank.gr

Η ηλεκτρονική διεύθυνση του Ταχυδρομικού Ταμιευτηρίου. Ή αλλιώς Hellenic Postbank. Σε καμία περίπτωση πάντως TTbank.

Έχουμε λοιπόν ένα URL για το οποίο παρατηρούμε τα εξής:

1. Δεν αντιπροσωπεύει το όνομα της εταιρείας στην οποία ανήκει. Αυτή όπως αναφέρθηκε και παραπάνω λέγεται στα ελληνικά “Ταχυδρομικό Ταμιευτήριο” και στα αγγλικά “Hellenic Postbank”. Το URL είναι λοιπόν μία μείξη της συντομογραφίας της ελληνικής ονομασίας (Ταχυδρομικό Ταμιευτήριο -> ΤΤ) με την αγγλική λέξη bank, η οποία όμως αυτούσια δεν συναντάται πουθενά, ούτε καν στην αγγλική ονομασία.

2. Ακόμα και αν θεωρήσουμε το bank ως επεξηγηματικό όρο και όχι ως μέρος του ονόματος, είναι το λιγότερο άστοχο να ακολουθεί τη συντομογραφία ΤΤ καθώς το δεύτερο Τ αντιπροσωπεύει τη λέξη ταμιευτήριο. Άρα το URL αντιπροσωπεύει τον όρο “Ταχυδρομικό Ταμιευτήριο Bank”. Το “ταμιευτήριο” όμως έχει στα ελληνικά την έννοια της τράπεζας, οπότε είναι ανούσιο να λέμε “Ταχυδρομικό Ταμιευτήριο Τράπεζα” ή έστω “Τράπεζα Ταχυδρομικού Ταμιευτηρίου”.

3. Ανεξαρτήτως από τα παραπάνω, είναι από μόνος του “άκομψος” ο συνδυασμός ελληνικών και αγγλικών στο ίδιο URL (ασχέτως λατινικού αλφαβήτου, μιλάω για τις λέξεις τις οποίες αντιπροσωπεύουν οι λατινικοί χαρακτήρες). Είναι αντίστοιχο με το να ήταν το URL της Εθνικής Τράπεζας “www.nationaltrapeza.gr” ή κάτι ακόμα πιο κοντινό στο παράδειγμά μας “www.ebg.gr” δηλαδή “Εθνική Bank of Greece” αντί για “www.nbg.gr” που είναι τώρα, δηλαδή “National Bank of Greece”

4. Ο πιο λογικός τρόπος να διαβαστεί το “ttbank” είναι να γίνουν spell τα δύο πρώτα γράμματα που αποτελούν συντομογραφία και μετά να διαβαστεί ολόκληρη η λέξη bank, ήτοι “tee tee bank”. Ομόηχο δηλαδή του “tittie bank”. Δε νομίζω πως χρειάζεται να παραθέσουμε τον “επίσημο” ορισμό του tittie ούτε τί εικόνα δημιουργεί.

Just my 2c.

Υ.Γ. Και δεν μπορώ να σταματήσω να τραγουδάω “tittie bank bank, tittie tittie bank bank…” (εκ του “chitty bang bang, chitty chitty bang bang“)


Σας άρεσε; Μοιραστείτε το!

4 Comments

  1. “tittie bank” χαχαχαχχαα…..
    Τη συγκεκριμένη εκδοχή είμαι σίγουρος ότι δεν την είχε σκεφτεί κανένας από τους ιθύνοντες που ενέκριναν την αγορά του url!

    Reply
  2. Aporo pos xeroun kwdika oi syggrafeis tou post alla den xeroun ta basika. Gi’ ayto: epistimi xwris krisi, ti na ta kaneis ta ptixia magka, den tha prokopseis pote. einai oti pio synoptiko mporei na exei o titlos gia na katalabainei o kosmos to TT pou oloi xeroun (etsi legetai i metoxi, etsi kai apo olous anaferetai) kai gia na episimainetai oti einai i trapeza kai oxi to aftokinito.
    Oso gia to akousma einai tea – tea bank (xoris to accent sto proto tea) poy parapempei se afepsima kai tilio gia osous exoun ta nevra tous kai asxolountai me afta. Afieronoume kai to Ti ti ti e ti ti tou Alkaiou gia na meraklosoume meta apo to tsai! So long fellas!

    Reply
    • Αγαπητέ/ή Vilnerable,

      Δεν περίμενα το ποστ μου να προκαλέσει τέτοια “θερμή” αντίδραση. Δεν μπορώ παρά να υποθέσω ότι εργάζεσαι ή έχεις σχέση με το Ταχυδρομικό Ταμειυτήριο.

      Το “TT που όλοι ξέρουν” όπως αναφέρεις είναι αυτό που αμφισβητώ. Το γεγονός ότι έτσι λέγεται η μετοχή της δεν αφορά τον κόσμο και τους χρήστες που αναζητούν το site online. Ο κωδικός της μετοχής της Eurobank είναι EUROB, αυτό δεν σημαίνει ότι θα ήταν σωστή επιλογή για domain name. Το γεγονός ότι η κωδικοποίηση “TT” χρησιμοποιείται από τους εργαζόμενους ή τους συνεργάτες του Ταμιευτηρίου με όποιο τονισμό έχουν αποφασίσει, δεν σημαίνει ότι είναι κάτι ευρέως αναγνωρίσιμο. Όχι ότι έχει μεγάλη σημασία, αλλά για όποιον δεν γνωρίζει την κωδικοποίηση αυτή, το TTbank στα αγγλικά διαβάζεται tee-tee bank, αυτό είναι γεγονός.

      Η άποψη μου (ότι δηλαδή το URL ttbank.gr είναι άστοχο), βασίζεται στους 4 λόγους που παρέθεσα αρκετά αναλυτικά στο post. Η κριτική μου είναι καλοπροαίρετη και θα ήθελα να εκλαμβάνεται ως τέτοια.

      Καλή συνέχεια

      Reply
  3. Παλιές καλές μέρες… Πολύ είχα γελάσει μ’αυτό το άρθρο.
    Πλέον το ttbank.gr κάνει redirect στη Eurobank, ένα κεφάλαιο στο ελληνικό ιντερνέτ έκλεισε.

    Reply

Leave a Comment.